Modern-Chinese-Proverbs

📜 无执常安 (wú zhí cháng ān)

无所执着,心自安常

📜 本文含中英文版本 / This article contains both English and Chinese versions


(Insert poster here)


字词拆解

无: 没有、放开

执: 执取、紧握

常: 恒久、不变

安: 安宁、安定

四字相合,道出一个简单却深远的真理:手不再紧抓,心便得安宁。

法义连结

佛陀在四圣谛之二谛中已清楚指出:贪爱与执着,正是苦的根源。

《法句经》云:“诸行无常,见此以慧,厌离于苦,是净之道。”

无执,不是冷漠,而是能在关爱中保有自在;不是放下责任,而是放下内心的枷锁。唯有如此,安宁才能长久。

今日修持提示

当喜悦出现时,你或许希望它常驻;当痛苦来临时,你自然渴望它速离。此时,不妨停一口气,轻声提醒自己: “这一切,终将过去。”

这一念,不会削减喜乐,也不会否认痛苦,而是让我们在当下找到从容。喜乐因无惧而更甜美,痛苦因无常而更可承受。呼吸之间,心便学会安住。

延伸阅读推荐

《法句经》(无常品、乐品)

《般若心经》(观照色空与解脱)

《金刚经》(无所住而生其心)

结语祝愿

愿你在流转中不失从容, 愿安宁常伴你心。


原创声明:
「无执常安 (wú zhí cháng ān)」为Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū) 于2025年8月原创命名之现代箴言。

🌿 创作共享许可:
本作品采用 CC BY 4.0 协议授权。转载请注明作者:Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū)。

透明声明:
本文在写作过程中借助人工智能以提升清晰度;箴言与思想皆为Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū) 原创。


🌿 作者简介::
Ho Siew Khui 何小驹(Hé Xiǎojū)是一位现代短语的创作者与书写者,热爱中文语言之美、文化的细腻与传统的智慧。他的创作善于以简练表达洞察时代,折射生活的矛盾与幽微之处。


📜 wú zhí cháng ān (无执常安)

Without clinging, there is constant peace

📜 本文含中英文版本 / This article contains both English and Chinese versions


(Insert poster here)


Literal Character Breakdown

无 (wú): Without, none

执 (zhí): To cling, to grasp

常 (cháng): Constant, enduring

安 (ān): Peace, calm, safety

The four characters form a simple yet steady reminder: when the hand releases its grip, the heart finds rest.

Meaning

Much of our unrest comes from holding too tightly. We cling to achievements, to comfort, to people we love, even to ideas about ourselves. Yet the tighter we grasp, the more anxious we become.

wú zhí cháng ān points to another way. Peace is not secured by controlling what changes, but by allowing things to pass as they must. When we stop demanding permanence from what is impermanent, a deeper calm begins to settle

Connection to the Dharma

The Buddha spoke clearly of this truth: attachment is the root of suffering. In the Second Noble Truth, craving and clinging are named as the ties that bind us to restlessness.

The Dhammapada says:

“All conditioned things are impermanent. When one sees this with wisdom, one turns away from suffering. This is the path to purification.”

It is not to abandon care, but to care without chains, to engage without fear of loss. That is where peace becomes constant.

Further Reading

For deeper reflection:

Final Blessing

May you rest lightly in each passing moment, and may peace remain with you whatever comes or goes.


Authorship Declaration:
“wú zhí cháng ān (无执常安)” is an original modern proverb coined by Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū) in August 2025.

Creative Commons License:
This work is licensed under CC BY 4.0. Please credit Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū).

Transparency statement:
Drafted with AI assistance for clarity; proverb and insights are original by Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū).


About the Author:
Ho Siew Khui 何小驹 (Hé Xiǎojū) is a writer and creator of modern phrases, with a passion for the beauty, nuance, and elegance of Chinese language, culture, and tradition. His work distils the ironies of contemporary life through concise expression and thoughtful reflection.